Наблюдение №9

Untitled-2

С открытием станции "Тропарёво" была прервана давняя традиция московского метро: писать букву ё на путевых стенах станций без точек. Традиция эта была начата ещё в 1961 году и распространилась на 8 московских станций.


В октябре 1961 года была открыта станция "Филёвский парк". Название на путевой стене станции решили упростить и написать букву ё без точек:

z-filevskij-park

В том же году станция "Сталинская" была переименована в "Семёновскую". Здесь также решили сэкономить на отверстиях в стене:

z-semenovskaya

С тех пор в московском метрополитене было открыто ещё шесть станций, имеющих в названии букву ё, и ни одна из них не получила заветные точки:

z-vorobevy-gory z-teplyj-stan

z-schelkovskaya z-savelovskaya

z-novye-cheremushki z-molodezhnaya

Последней из них оказалась станция "Воробьёвы горы", открытая заново в 2002 году. Не избежала этой участи и станция монорельса "Улица академика Королёва", открытая в 2006 году:

z-korolyova

И вот, в декабре 2014 года, впервые своё законное место на путевой стене заняли две маленькие точки:

z-troparevo

Кстати говоря, в соответствии с Письмом Министерства образования и науки РФ от 03.05.2007 г. № АФ-159/03 «О решениях Межведомственной комиссии по русскому языку» предписывается обязательно писать букву ё в случаях, когда возможно неправильное прочтение слова, в частности, в именах собственных.

И действительно, впервые посетивший Москву пассажир, не знакомый ещё с местными названиями, не сразу поймёт, какая перед ним станция: "ЩЁлковская" или "ЩелкОвская".

От себя поздравляю московский метрополитен с первой ё!

Напоследок, стоит упомянуть ещё один случай. Слово "планёр" (от фр. planeur) должно произноситься с ё, но из-за особенностей употребления на письме буквы ё слово чаще стало произноситься как "плАнер". Словари называют оба варианта возможными. Это отразилось в прочтении названия станции метро "Планерная". Со времени открытия станции в 1975 году название станции объявлялось как "ПланЁрная", но в 90-х годах звуковое объявление пришлось изменить на более устоявшийся вариант - "ПлАнерная".

Использованы фотографии с сайтов: metroblog.ru; russos.lj.ru; karta-metro.ru; metro.ru

Такая вот история.

Posts from This Journal by “Названия станций” Tag

Буква Ё в названиях станций метро
была ещё одна станция с Ё в названии - Планёрная. Сначала Ё не указали при написании, а затем упразднили и при произнесении. Хотя изнчально даже при объявлении следующей станции или конечной дикторы произносили название через Ё. И в русском языке было именно слово "планёр", в одной из песен 50-тых или 60-тых годов рифмующееся со словом "мотор". И как раз неграмотное неупотребление Ё привело к неграмотному изменению как слова, так и названия станции.
Re: Буква Ё в названиях станций метро
Да, вроде уже написал про это.
К сожалению, чего-либо документального, подтверждающее это, я не нашёл (схему с буквой Ё или запись автоинформатора).
Само по себе изменение слов со временем не так страшно - русский язык всё время меняется. Метро вот тоже было когда-то мужского рода. Но факт интересный.
А Вы эту историю вспомнили, потому что сами слышали объявление через Ё?
Re: Буква Ё в названиях станций метро
Да, естественно, я сама слышала это, причём, неоднократно. Я живу рядом со станцией Кузнецкий мост, соответственно, часто пользуюсь и пользовалась раньше этой веткой. Когда раньше я спдилась в поезд в сторону Планёрной, всегда слышала: "Поезд следует до станции ПланЁрная." Или, подъезжая к конечной, слышала железобетонную формулировку: "Станция ПланЁрная. Поезд дальше не идёт. Просьба - освободить вагоны."
По работе мне приходилось бывать на Планёрной один-два раза в неделю в период с 1986 по 1994 год (работала гидом-переводчиком и ездила на 517 автобусе от Планёрной в Шереметьево-2 встречать своих туристов). Пишу так подробно, чтобы придать своей информации большей достоверности или веса )))
Затем перестала там бывать и уже в начале 2000-ных, скорее всего, в 2005 после 70-летия московского метро, была неприятно поражена, услышав ПланЕрная вместо ПланЁрная.
И по поводу песни, которая подтверждает, что нормой было слово "планёр", а не "планер": её можно найти в Гугле, набрав словосочетание "планёры...моторы". Исполнял это песню не то хор дворца пионеров, не то хор мальчиков. Правда, сейчас у пеня не получилось её отыскать, но я попробую ещё и, когда найду, пришлю Вам ссылку.
Re: Буква Ё в названиях станций метро
Спасибо, Ирина!
Ваша история - это важное историческое свидетельство! Получается, в 1994 году ещё было Ё в слове. Я, к сожалению, не помню на слух произношение станции как "Планёрная", хотя вроде бы часто пользовался ТКЛ в 1996 году. Может, просто не обращал внимания. Буду искать исторические артефакты дальше.

А то, что слово "планёр" потеряло свою Ё, процесс естественный для русского языка:

"В русском языке много заимствованных слов, оканчивающихся на -ер и на -ёр. Чаще всего это английские или французские слова, а иногда они есть и в английском и во французском языке. Но ударение во французских словах стоит обычно на конце, а в английских — тяготеет к началу слова. Естественно, кто знает английский язык, делает в этих словах ударение на английский манер, а кто учил французский, ставит ударение на конце. Но ведь есть слова, представленные в обоих языках, например репортёр, пионер, а русский язык — не склад иноязычного материала. Он имеет свою систему, которая приспосабливает иноязычные элементы к своим нормам.

Так вот, в русском языке сложились следующие тенденции: в названиях машин, механизмов, различных устройств предпочтительно ударение на первом слоге, а точнее — предпоследнем, то есть триер, глиссер, танкер, планер, а в обозначении действующего лица — на последнем: шофёр, вахтёр, комбайнёр." - А.Суперанская.
Re: Буква Ё в названиях станций метро
Я являюсь представителем, во-первых, тех самых франкоговорящих "слоёв населения", во-вторых, почитателем и защитником буквы Ё. ))) Именно поэтому я и обращаю внимание на те случаи, когда её не забывают при произнесении слов или на письме.
Потому что её неупотребление привело и к неграмотным вариантам некоторых слов (например, мОлодежь вместо молодЁжь), и к искажению географических названий, и к путанице в юридических или нотариальных вопросах. Неужели так трудно было ставить две точки? Литеры типографские такие были, на пишущих машинках клавиша такая была, поставить две точки при письме ручкой тоже не проблема, так что не могу понять, почему её не употребляли, да и сейчас особо не жалуют, хотя нажать её на клавиатуре компьютера или любого другого гаджета не труднее, чем букву Е. Обидно )))